"CARMINA BURANA"

"CARMINA BURANA" вівторок 09 листопада 18:30

Дана подія вже відбулася :(


Але ви можете ознайомитись з іншими подіями категорії «ТЕАТР»

Карл Орф
Сценічна кантата

Тривалість: 1 година

Основою сценічної кантати «Carmina Burana» (1936 – 1937) К. Орфа стали 24 вірші з однойменної збірки середньовічної поезії. Назва «Carmina Burana» в перекладі з латині означає «Пісні Бойерна» і відповідає назві оригінального манускрипту «Codex Buranus», який було знайдено в 1803 році в бенедиктинському монастирі Бойерн. Автори віршів – поети та ченці-втікачі, студенти та школярі, що мандрували по світу і писали латинською, старонімецькою та старофранцузською мовами.

Пісенні і оркестрові номери, що зіставлені контрастно одні одному, представляють собою різноманіття картин світу: в одних оспівуються радості життя, щастя, неприборкані веселощі, краса весняної природи, любовна пристрасть, в інших – нелегке життя ченців і мандрівних студентів, іронічне ставлення до власного життя, надія на прихильність Фортуни. Основним філософським стержнем кантати стали роздуми про те, що людина з усіма своїми маленькими радощами і журбою – лише іграшка в руках примхливої ​​долі, символом непостійності якої є Колесо фортуни, що постійно обертається.

І. Fortuna Imperatrix Mundi («Фортуна – повелителька світу»)

1. O Fortuna («О, Фортуна!»)

2. Fortune plango vulnera («Оплакую рани Фортуни»)

ІI. Primo vere («Навесні»)

3. Veris leta facies («Щасливе обличчя весни»)

4. Omnia sol temperat («Сонце зігріває все»)

Соло баритона

5. Ecce gratum («Ось жадана весна»)

6. Tanz («Танець»)

7. Floret silva («Ліси цвітуть»)

8. Chramer, gip die varwe mir («Торговцю, дай мені фарбу»)

9. Reie («Хоровод»)

9.1.Swaz hie gat umbe («Ті, хто кружляють у танці»)

9.2.Chume, chum, geselle min («Прийди, прийди, мій коханий!»)

9.3. Swaz hie gat umbe («Ті, хто кружляють у танці»)

10. Were diu werlt alle min («Якби весь світ був моїм»)

IIІ. In taberna «У таверні»

11. Estuans interius («Відчувающо пече всередині»)

Соло баритона

12. Olim lacus colueram («Коли я жив на озерах»)

Соло тенора у супроводі чоловічого хору

13. Ego sum abbas («Я – абат»)

Соло баритона

14. In taberna quando sumus («Коли ми в таверні»)

IV. Cours d’amour «Втіхи кохання»

15. Amor volat undique («Купідон літає усюди)

Соло сопрано у супроводі дитячого хору

16. Dies, nox et omnia («День, ніч і весь світ»)

Соло баритона

17. Stetit puella («Стояла діва»)

Соло сопрано

18. Circa mea pectora («У моїх грудях»)

Соло баритона у супроводі хору

19. Si puer cum puellula («Якщо хлопець з дівчиною…»)

20. Veni, veni, venias («Прийди, прийди, о, прийди»)

21. Tempus est iocundum («На терезах розуму»)

Соло сопрано

22. Tempus est iocundum («У цей радісний час»)

Соло баритона і сопрано у супроводі хорів

23. Dulcissime («Найніжніший»)

Соло сопрано

V. Blanziflour et Helena «Бланзіфор і Олена»

24. Ave formosissima («Слався, найпрекрасніша»)

Виконується усіма учасниками

Fortuna Imperatri x Mundi («Фортуна – повелителька світу»)

25. O Fortuna («О, Фортуна!»)

 

Сценічна кантата
Прем'єра відбулася 28 і 29 лютого 2020 року

У 1934 році Орфф випадково познайомився з каталогом вюрцбурзького антикваріату. У ньому він наткнувся на назву «Carmina Burana, латинські та німецькі пісні і вірші з бенедиктинсько-бойернського рукопису XIII століття, видані І. А. Шмеллером». Цей рукопис, що не мав назви, складений  близько 1300 року, перебував у Мюнхені, у придворній королевській бібліотеці, зберігачем якої в середині XIX століття був Йоганн Андреас Шмеллер. Він видав його у 1847 році, давши латинську назву Carmina Burana, що означає «Бойєрнскі пісні» за місцем знахідки на початку XIX століття в бенедиктинському монастирі в передгір'ях Баварських Альп. Книга користувалася великою популярністю і менш ніж за 60 років витримала 4 видання. Назва «з магічною силою прикувала мою увагу», - згадував Орфф. На першій сторінці книги була поміщена мініатюра із зображенням колеса Фортуни, в центрі його - богиня вдачі, а по краях - чотири людські фігури з латинськими написами. Людина нагорі зі скіпетром, увінчана короною, - «царюю»; справа, що поспішає за впавшою короною, - «царював»; простягнений внизу - «той, що без царства»; зліва, спинається вгору, - «буду царювати». І першим було поміщено латинський вірш про Фортуну, мінливу ​​як місяць:

Фортуни колесо крутитися не втомиться:

скинутий буду я з висот, принижений;

тим часом інший - піднесеться, прокинеться,

все тим же колесом до висот вознесений.

Орфф відразу ж уявить собі новий твір – сценічний, з постійною зміною яскравих контрастних картин, з співаючим і танцюючим хором. І тієї ж ночі зробив намітки хору «Я оплакую рани, завдані мені Фортуною», який потім став №2, а наступного дня, вранці написав інший хор – «Мила бажана весна» (№5). Творіння музики йшло дуже швидко, зайнявши лише кілька тижнів, і до початку червня 1934 року «Карміна Бурана» була готова. Композитор зіграв її на роялі своїм видавцям, і ті прийшли від музики у захват. Однак робота над партитурою завершилася лише 2 роки потому, в серпні 1936-го. У середньовічному збірнику «Карміна Бурана» міститься більше 250 текстів. Їх автори – відомі поети і  ченці, студенти і школярі, що блукали з міста в місто, з країни в країну (по-латині їх називали вагантами) і писали на різних мовах – середньовічної латині, старовинному німецькому, старофранцузском. Використання їх Орфф вважав засобом «викликати душу старих світів, мова яких був виразом їх духовного змісту»; особливо його хвилювали «захоплюючий ритм і картинність віршів, співуча і єдина в своєму роді стислість латини». Композитор відібрав 24 тексти різної довжини – від одного рядка до декількох строф, різних за жанрами і змістом. Весняні хороводи, пісні про кохання – піднесене, сором’язливе і відверто чуттєве, пісні застільні, сатиричні, філософсько-вільнодумні складають пролог під назвою «Фортуна – володарка світу» і 3 частини: «ранньою весною», «В шинку», «Суд любові» .


Попереднє замовлення